>

Archived : 2024 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2005 | 2004 |

Interviu cu scriitoarea Nava Semel

Sunday, 8 June 2008 , ora 9.45
 
Saptamāna trecuta, la Sibiu (vineri, 6 iunie) si la Bucuresti (duminica, 8 iunie) a fost prezentata o lucrare unica: singura opera ce are ca subiect Holocaust-ul, compusa de Ella Milch-Sherif. La baza ei sta cartea intitulata „And the rat laughed” - „Rās de sobolan”, scrisa de Nava Semel. Am stat de vorba cu autoarea romanului si cu compozitoarea, pentru a afla ce īnseamna „rāsul” unui sobolan si cum se transforma o carte īntr-o creatie lirica. Ce am aflat īn plus fata de acestea, aveti a citi īn continuare.


Nava Semel, pentru ce alegerea acestui titlu: „Rās de sobolan”? Care este semnificatia sa?

Acesta este motivul central al cartii: sobolanul, care este considerat creatura cea mai demonica, traind sub pamānt, si care īn sistemul nazist denumea populatia evreilor. Īn roman īnsa, totul este inversat: animalul simbolizeaza speranta, pentru ca, daca īn realitate el este incapabil sa rīda, īn aceasta lume cu totul anapoda, el poate sa o faca si astfel se petrece miracolul: fetita, personajul principal, supravietuieste si gaseste speranta īn lumea ei, o lume īntunecata care pare fara de speranta. Miracolul a īnsemnat acel unic lucru care a ajutat-o sa-si pastreze judecata sanatoasa: lucru este chiar rāsul sobolanului, singura faptura care se afla cu ea acolo, sub pamānt.


Este vorba de o carte foarte neobisnuita, atāt din punct de vedere al subiectului, cāt si din perspectiva locului sau īn contextul literaturii contemporane. Cāt este fictiune si cāt este realitate īn volumul Dvs., Nava Semel?

Romanul este īn totalitate o opera de fictiune, īnsa am citit multe marturii ale unor copii care au stat ascunsi, sau au fost ascunsi, īn perioada Holocaust-ului. Ceea ce m-a facut sa scriu cartea a fost faptul ca toti acesti copii erau extraordinar de tacuti, nu vorbeau niciodata despre amintirile lor; īn acest sens, prin romanul meu am vrut sa dau glas acelor memorii tacute, memorii īnghetate. Este īntr-adevar o lucrare neconventionala, pentru ca am folosit, ca stil, cinci genuri literare. Poate fi citita īnsa īntr-o cheie foarte simpla: actiunea poate fi privita ca o cursa olimpica, īnsa ceea ce transporta oamenii acestia sunt amintiri - īncepānd cu bunica povestindu-si memoriile nepoatei sale, care avea de facut o lucrare pentru scoala; apoi nepoata povesteste la rāndul ei ce i s-a spus - profesorului, colegilor de clasa, apoi ei toti īmpreuna construiesc o pagina web unde posteaza poezii, asa īncāt amintirile bunicii se raspāndesc īn toata lumea si devin un mit.
Īn cele din urma, īn anul 2099, un antropolog din acel viitor descopera un mit ce poarta numele „Fata si Sobolanul”; ea este cea care spune „povestea este adevarata, pare a fi inventata īnsa are un element de adevar īn ea”. Dorind sa cunoasca mai mult despre aceasta istorie, antrolopogul porneste īnapoi īn timp, da peste jurnalul preotului Romano-Catolic care salvase fetita si care, deja īn 1943, stia ca oamenii vor alege sa uite Holocaust-ul si nu sa si-l aminteasca. Vrānd sa fie īnsa sigur ca nimeni nu va uita Holocaust-ul, atrocitatea sa, preotul scrie acest jurnal.
Pe scena, toate palierele temporale sunt reprezentate printr-o tehnica asemanatoare unei flori ce se deschide, sau acelor foite de ceapa: fiecare pelicula subtire ascunde altceva dedesubtul ei, aduce la suprafata mereu si mereu altceva. Pot spune ca este o structura mai neobisnuita īntr-o carte. Ella Milch-Sherif, compozitoarea, a avut ideea de a uni palierele temporale: totul se īntāmpla īn acelasi timp, opera īncepe cu viitorul, dar odata ce antropologul descopera mitul fetei si al sobolanului, ea da la o parte, cojeste, sa spunem, primul strat de timp si ajunge la momentul īn care bunica īi povesteste nepoatei toata istoria. Astfel se ajunge la un alt nivel al timpului si al povestii, adāncindu-se mereu īn trecut. Iata ca prezentul, trecutul si viitorul sunt īn acelasi timp pe scena, nu succesiv, ci simultan.


Cum ati primit ideea Ellei Milch-Sherif de a compune o opera dupa cartea Dumneavoastra, Nava Semel?


La īnceput am fost usor socata, pentru ca nu credeam ca aceasta carte poate deveni o opera; cred ca ar trebui sa vorbiti despre asta cu Ella, va raspunde cu siguranta mai bine decāt mine!


Asa voi face - īnsa spuneti-ne atunci de ce ati crezut ca romanul Dumneavoastra nu se poate transforma īntr-o creatie lirica!


Īn primul rānd pentru ca eu oferisem deja, īn carte, cinci modalitati de a pastra memoria; īntreaga lucrare trateaza nu doar subiectul Holocaust-ului, ci felul īn care noi ne amintim de el. Apoi, daca ne amintim, cum ne putem exprima, cum putem vorbi despre aceste amintiri? Adica, toata aceasta problema a memoriei care se transfera, se schimba, dar totusi ramāne undeva, se pastreaza - īnsa cum? Acest lucru este ideea centrala a cartii. Am fost foarte fericita cānd Ella a venit cu ideea de a scrie o opera: spuneam ca eu am putut oferi doar cinci feluri de a tine treaza memoria, anume modalitati literare; īnsa ea a putut sa aduca o a sasea posibilitate de a-ti aduce aminte - muzica. Īntr-un fel, as spune ca opera este o extensie a cartii.


Va multumesc, Nava Semel - voi vorbi acum cu compozitoarea Ella Milch-Sherif...

Va multumesc foarte mult, Maria! Iat-o pe colega mea.


Prima mea īntrebare ar fi fost, Ella Milch-Sherif, „cum se transforma o carte īntr-o opera”. Īnsa dupa ce am vorbit cu Nava Semel am renuntat la idee. Dumneaei a spus ca ati facut ceva foarte special: ati produs un alt tip de memorie. Poate muzica sa fie un recipient de pastrare a memoriei, pentru viitor?


Cred ca īn muzica este continut totul, este un limbaj al emotiilor, poate transfera catre ceilalti trairea īntr-un mod foarte direct, asa cum cuvintele nu o pot face īntotdeauna: un cuvānt are conotatii diverse īn functie de persoana, unul si acelasi cuvānt poate īnsemna ceva anume pentru Dumneavoastra, iar pentru mine cu totul altceva, el poate fi pozitiv iar eu sa īl percep ca negativ. Muzica este cu adevarat un limbaj special, iar stilul meu muzical vine din exact aceste emotii. Combinatia īntre cuvānt si muzica este, pentru mine personal, cea mai puternica dintre toate. As spune ca romanul Navei Semel este cu totul special, iar opera mea este o entitate cu totul diferita. Ea poarta acelasi mesaj, dar totodata unul complet diferit, pentru ca muzica „interpreteaza” cuvāntul cu totul altfel.
Asa ca da, as spune ca muzica este o pastratoare a memoriei; este, asa cum a spus Nava Semel, o alta modalitate de a tine minte, cred ca īn fapt īntareste aceasta facultate umana.


Ce limbaj muzical ati folosit pentru a scrie opera „Rās de sobolan”? Este contemporan? Ati cautat anume efecte sonore pentru a intensifica subiectul cartii?


Limbajul meu muzical este unul tonal, armonic, foarte usor de ascultat, chiar si pentru neinitiati. Bineīnteles, fiecare personaj din roman este reprezentat de o tema muzicala; uneori ele pot fi disonante din cauza cuvintelor, a mesajului sau a personalitatilor. De exemplu, preotul catolic care o salveaza pe fetita este īnsotit mai īntāi de muzica religioasa, apoi, pe masura ce cānta, īn muzica aceea totalmente crestina, europeana, se infiltreaza sonoritati evreiesti. Mai exista de asemenea un cor de 16 fete care cānta emotiile, sentimentele si gāndurile personajului principal, ele o īnconjoara pe protagonista, pe fetita, īn permanenta. Fetita īnsasi este mereu prezenta pe scena. Fetele care o īncercuiesc exprima ce gāndeste ea, iar cuvintele lor sunt īn fapt poeziile pe care Nava le-a scris īn roman. Sunt cele mai īnfioratoare poeme pe care le-ai putea imagina, alcatuite din cele mai īngrozitoare cuvinte, mai ales daca te gāndesti ca ele au fost nascocite de o fetita atāt de mica - ea gāndeste astfel de lucruri legate de viata, de moarte. Īn aceste momente ale operei, am ales īn mod deliberat sa folosesc cea mai frumoasa muzica, melodioasa, armonioasa, pentru a realiza acest contrat urias dintre cuvinte si muzica; cred ca asta īntareste extrem mesajul cartii.


Ella Milch-Sherif, o ultima īntrebare. Poate ar fi trebuit sa īncep cu ea, mai īnainte chiar de ideea de „cum se transforma o carte īntr-o opera”. Daca firul discutiei a curs altfel, poate fi cu atāt mai interesant. Asadar: ce v-a facut sa vreti a compune o opera dupa romanul Navei Semel, „Rās de sobolan”?


Nu stiu daca Nava a mentionat acest lucru, dar ea si cu mine suntem a doua generatie de supravietuitori ai Holocaust-ului. Parintii mei au venit din Polonia īn Israel īn 1948; prima sotie a tatalui meu si copilul lor īn vārsta de trei ani au fost ucisi īn Polonia. Mama mea era mult mai tānara atunci, īnsa a suferit si ea foarte mult. Parintii Navei proveneau de fapt chiar din Romānia, mama ei a fost dusa la Auschwitz, iar tatal sau a supravietuit aici, īn Romānia. As spune deci ca a fost o alegere, o decizie fireasca a amāndurora: a Navei si a mea, de a ne confrunta, fiecare īn felul ei, cu acest subiect.
Totusi, exista o diferenta uriasa īntre aceste doua feluri de a trata problema; mai īnainte de a ajunge sa scriu opera „Rās de sobolan” dupa cartea Navei, am citit jurnalul tatalui meu, scris īn vremea īn care se ascundea, familia sa fiind ucisa. Am scris o opera si dupa acest jurnal, cu doi ani īnainte de a citi romanul Navei Semel. A fost atunci prima mea confruntare cu destinul parintilor mei, pentru ca īntotdeauna am vrut sa scap de acest destin, sa ies din el, si nu sa fiu nevoita sa īl īnfrunt. Īnsa romanul Navei m-a coplesit - si pentru ca scriitura ei este foarte muzicala, īntr-un mod de nedescris īn cuvinte. Cānd am īnceput sa citesc cartea sa, de fapt, cartile sale - caci noi colaboram de multa vreme - m-am gāndit: iata muzica īn aceste cuvinte! As vrea sa scriu o opera! A fost totul foarte firesc, a curs ca un impuls natural. De īndata ce am citit „Rās de sobolan”, am stiut imediat ca vreau sa compun o opera bazata pe aceasta carte - si asta am facut.
Interviu realizat de Maria Monica Bojin